两岸四地并列之中立称法
#184
Replies: 2 comments 1 reply
-
IN UN , ONLY People's Republic of China no Taiwan and always no Taiwan |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
-
这个问题不是这里有能力讨论的,排版方案不该涉及对内容本身的讨论,更何况在现实背景下,文案中应避免出现此类并列。 至于 #117 中的情形,我的建议是以不必参照任何建议,以网站实际显示为准。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
1 reply
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
背景
#117 引发了关于如何并列称呼两岸四地的争论。鉴于此并列关系预计还会存在相当一段时间(起码四地的货币都不一致),试讨论之:
中国大陆、中国香港、中国澳门、中国台湾
首先在China (People's Republic of)官方语境下就是不规范的用法,因为大陆
只能与台湾
并列,而与港澳并列时应称内地
;中国台湾
、Taiwan province of China
用法在China (Republic of) (a.k.a. Taiwan)的接受度存疑,且忽略了福建省金门县和连江县;中国、香港、澳门、台湾
在内地不太政治正确,不正确程度取决于京港关系;中国、台湾
在大陆极其政治不正确。提案
其中
mainland
用小写,以表明“内地是中国的真子集”,而非名为“Mainland China”的概念;同时保证开头为C,防止字母序紊乱。香港和澳门加注
特别行政区
,以表明与China (People's Republic of)在法理上公认的管辖关系。台湾
与香港
、澳门
并列,在大中华区和国际上的接受度尚可。为此,避免使用中国香港
、Macau, SAR China
等提及“中国”概念的表达方式,在一定程度上防止“只有‘台湾’前面没加‘中国’”之找茬。后记:愿世界和平、人类有朝一日互相理解。
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions