Skip to content
Open
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
255 changes: 255 additions & 0 deletions po/fr/default.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,255 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Malo Billoré <[email protected]>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"

msgid "Added %s to the group."
msgstr "A ajouté %s au groupe."

msgid "Blocked Users"
msgstr "Utilisateurs bloqués"

msgid "Boosted the server!"
msgstr "A boosté le serveur !"

msgid "Busy"
msgstr "Occupé"

msgid "Calling you."
msgstr "Vous appelle."

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Changed the channel icon."
msgstr "A changé l'icône du groupe."

msgid "Changed the channel name to #"
msgstr "A changé le nom du salon : #"

msgid "Composer"
msgstr "Zone de saisie"

msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"

msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion…"

msgid "Decrypt (?)"
msgstr "Décrypter (?)"

msgid "Dependency Authors"
msgstr "Auteurs des dépendances"

msgid "Direct Messages"
msgstr "Messages privés"

msgid "Discord"
msgstr "Discord"

msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "Editing message"
msgstr "Modification du message"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Empty channel"
msgstr "Salon vide"

msgid "Enable a semi-WYSIWYG feature that decorates the input Markdown text."
msgstr "Activer une fonctionnalité semi-WYSIWYG qui décore la saisie du texte Markdown."

msgid "Enter text here"
msgstr "Entrer le texte ici"

msgid "Entry"
msgstr "Entrée"

msgid "Error marshaing JSON: "
msgstr "Error marshaing JSON: "

msgid "Hide"
msgstr "Cacher"

msgid "Idle"
msgstr "Inactif"

msgid "In_visible"
msgstr "In_visible"

msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"

msgid "Joined the server."
msgstr "A rejoint le serveur."

msgid "List of users whose messages you won't see."
msgstr "Liste des utilisateurs dont vous ne verrez pas les messages."

msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"

msgid "Login"
msgstr "Identifiant"

msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"

msgid "Login using:"
msgstr "Se connecter avec :"

msgid "Message "
msgstr "Message "

msgid "Message"
msgstr "Message"

msgid "Messages"
msgstr "Messages"

msgid "Messages Width"
msgstr "Largeur des messages"

msgid "Offline"
msgstr "Hors-ligne"

msgid "Online"
msgstr "En ligne"

msgid "Options:"
msgstr "Options :"

msgid "Override Member Colors"
msgstr "Outrepasser les couleurs des membres"

msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Pinned <a href=\"#message/%d\">a message</a>."
msgstr "A épignlé <a href=\"#message/%d\">un message</a>."

msgid "Quick Switcher"
msgstr "Quick Switcher"

msgid "Redacted."
msgstr "Rédigé."

msgid "Remember Account"
msgstr "Se souvenir du compte"

msgid "Removed %s from the group."
msgstr "A retiré %s du groupe."

msgid "Remove File"
msgstr "Retirer le fichier"

msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

msgid "Replying to %s"
msgstr "Répondre à %s"

msgid "Rich Preview"
msgstr "Prévisualisation enrichie"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Search Users"
msgstr "Rechercher des utilisateurs"

msgid "Send Message on Enter"
msgstr "Envoyer le message avec entrée"

msgid "Send the message when the user hits the Enter key. Disable this for mobile."
msgstr "Envoyer le message lorsque l'utilisateur appuie sur la touche entrée. Désactivez ceci pour sur mobile."

msgid "Set _Status"
msgstr "Définir son _statut"

msgid "Several people are typing..."
msgstr "Plusieurs personnes sont en train d'écrire…"

msgid "Show"
msgstr "Afficher"

msgid "Show All Emojis"
msgstr "Afficher tous les emojis"

msgid "Show (and autocomplete) all emojis even if the user doesn't have Nitro."
msgstr "Afficher (et compléter automatiquement) tous les emojis même si l'utilisateur n'a pas Nitro."

msgid "Show Blocked Messages"
msgstr "Afficher les messages bloqués"

msgid "Show messages from blocked users as dimmed instead of completely hidden."
msgstr "Afficher les messages des utilisateurs comme grisés au lieu de complètement cachés."

msgid "Show _Source"
msgstr "Afficher la _source"

msgid "Stop Editing"
msgstr "Arrêter de modifier"

msgid "The server is now Nitro Boosted to Tier 1."
msgstr "Ce serveur est désormais boosté au palier 1."

msgid "The server is now Nitro Boosted to Tier 2."
msgstr "Ce serveur est désormais boosté au palier 2."

msgid "The server is now Nitro Boosted to Tier 3."
msgstr "Ce serveur est désormais boosté au palier 3."

msgid "The width of the messages column."
msgstr "La largeur de la colonne de messages."

msgid "Token"
msgstr "Jeton"

msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"

msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"

msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "Unknown channel"
msgstr "Salon inconnu"

msgid "Upload"
msgstr "Uploader"

msgid "Upload File"
msgstr "Uploader un fichier"

msgid "Upload Files"
msgstr "Uploader des fichiers"

msgid "Usage: %s [options] <name>...\n"
msgstr "Utilisation : %s [options] <name>...\r\n"

msgid "Use generated colors instead of role colors for members."
msgstr "Utiliser des couleurs générées à la place des couleurs de rôles pour les membres."

msgid "User Settings"
msgstr "Paramètres utilisateurs"

msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

msgid "Where would you like to go?"
msgstr "Où désirez-vous aller ?"
Loading