Skip to content

Conversation

kunalaswani
Copy link
Contributor

Translations Added for Hungarian (HU).

Type of change:

  • This change is a bug fix (non-breaking change which fixes an issue).
  • This change is a new feature (non-breaking change which adds functionality).
  • This change improves the code (refactor or other change that does not change the functionality)
  • This change fixes warnings (the fix does not alter the functionality or the generated code)
  • This change is a breaking change (fix or feature that will cause existing behavior to change).
  • This change alters the query API (existing queries will have to be recompiled)

Checklist:

  • My code follows the code style of this project.
    • My code does not create any new warnings from compiler, build system, or lint.
  • The commit message is properly formatted and free of typos.
    • The commit message title makes sense in a changelog, by itself.
    • The commit is signed.
  • My change requires a change to the documentation.
    • I have updated the documentation accordingly, or...
    • I have created a JIRA ticket to update the documentation.
    • Any new interfaces or exported functions are appropriately commented.
  • I have read the CONTRIBUTORS document.
  • The change has been fully tested:
    • I have added tests to cover my changes.
    • All new and existing tests passed.
    • I have checked that this change does not introduce memory leaks.
    • I have used Valgrind or similar tools to check for potential issues.
  • I have given due consideration to all of the following potential concerns:
    • Scalability
    • Performance
    • Security
    • Thread-safety
    • Cloud-compatibility
    • Premature optimization
    • Existing deployed queries will not be broken
    • This change fixes the problem, not just the symptom
    • The target branch of this pull request is appropriate for such a change.
  • There are no similar instances of the same problem that should be addressed
    • I have addressed them here
    • I have raised JIRA issues to address them separately
  • This is a user interface / front-end modification
    • I have tested my changes in multiple modern browsers
    • The component(s) render as expected

Smoketest:

  • Send notifications about my Pull Request position in Smoketest queue.
  • Test my draft Pull Request.

Testing:

Translations Added for Hungarian (HU).

Signed-off-by: Kunal Aswani <[email protected]>
Copy link

Jira Issue: https://hpccsystems.atlassian.net//browse/HPCC-34903

Jirabot Action Result:
Workflow Transition To: Merge Pending
Updated PR

Copy link
Contributor

@Copilot Copilot AI left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pull Request Overview

This PR adds Hungarian (HU) translations for ECL Watch to support localization in HPCC Platform version 10.0.x. The changes focus on expanding the existing Hungarian translation file with additional terms and correcting existing translations.

  • Adds numerous new Hungarian translations for ECL Watch interface elements
  • Corrects existing translations for better accuracy and consistency
  • Updates tooltip and message strings to use proper Hungarian grammar and terminology

Mappings: "Leképezések",
Mask: "Maszk",
MatchCase: "Illeszkedő eset",
MatchWholeWord: "Misling Welf Word",
Copy link
Preview

Copilot AI Sep 30, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The Hungarian translation 'Misling Welf Word' appears to contain English words that should be translated. This should be a proper Hungarian translation for 'Match Whole Word', such as 'Teljes szó egyeztetése' or similar.

Suggested change
MatchWholeWord: "Misling Welf Word",
MatchWholeWord: "Teljes szó egyeztetése",

Copilot uses AI. Check for mistakes.

MinSkew: "Minimális elcsúszás",
MinSkewPart: "Legkevésbé elcsúszott rész",
Minute: "Perc",
Minutes: "Jegyzőkönyv",
Copy link
Preview

Copilot AI Sep 30, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The Hungarian translation 'Jegyzőkönyv' means 'minutes' as in meeting minutes/records, not time minutes. For time minutes, it should be 'Perc' (which is already used correctly on line 618 for 'Minute').

Suggested change
Minutes: "Jegyzőkönyv",
Minutes: "Percek",

Copilot uses AI. Check for mistakes.

NumberofParts: "Részek száma",
NumberofSlaves: "Slave-ok száma",
Of: "Of",
of: "-Y -az",
Copy link
Preview

Copilot AI Sep 30, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The Hungarian translation '-Y -az' appears to be incorrect formatting or encoding. This should be a proper Hungarian translation for 'of', which could be '-ból/-ből' or context-dependent preposition.

Suggested change
of: "-Y -az",
of: "a(z)",

Copilot uses AI. Check for mistakes.

Percentile97Estimate: "97%-os osztály becslés",
PercentUsed: "%-ban használt",
PerformingLayout: "Elrendezés generálása...",
PerformingLayoutFailed: "Layout sikertelen Válasszon egy másik ⬆ -root⬆",
Copy link
Preview

Copilot AI Sep 30, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The Hungarian translation contains awkward formatting with arrow symbols and appears to mix English ('Layout') with Hungarian. Should be fully translated to Hungarian, such as 'Elrendezés sikertelen. Válasszon egy másik gyökeret' or similar.

Suggested change
PerformingLayoutFailed: "Layout sikertelen Válasszon egy másik ⬆ -root⬆",
PerformingLayoutFailed: "Elrendezés sikertelen. Válasszon egy másik gyökeret.",

Copilot uses AI. Check for mistakes.

PercentUsed: "%-ban használt",
PerformingLayout: "Elrendezés generálása...",
PerformingLayoutFailed: "Layout sikertelen Válasszon egy másik ⬆ -root⬆",
PerformingLayoutLongRunning: "⏳ Teljesítő elrendezés⏳ türelmetlen?",
Copy link
Preview

Copilot AI Sep 30, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The Hungarian translation contains grammatical issues. 'Teljesítő elrendezés' is awkward and 'türelmetlen?' should be 'türelmetlen?' or better yet, a complete phrase like 'Elrendezés folyamatban... türelmetlen?' for better readability.

Suggested change
PerformingLayoutLongRunning: "⏳ Teljesítő elrendezés⏳ türelmetlen?",
PerformingLayoutLongRunning: "Elrendezés folyamatban... türelmetlen?",

Copilot uses AI. Check for mistakes.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant